Warning: session_start() [function.session-start]: open(/var/www/nelvin/data/mod-tmp/sess_9300907eabf6530dffbcebe837010a63, O_RDWR) failed: Permission denied (13) in /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php on line 7

Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php:6) in /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php on line 7

Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php:6) in /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php on line 7

Warning: file_get_contents(files/survey) [function.file-get-contents]: failed to open stream: No such file or directory in /var/www/nelvin/data/www/ebooktime.net/index.php on line 82
КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ : Вступ до теорії перекладу : Бібліотека для студентів

КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ


Повернутися на початок книги
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 
75 76 77 78 79 80 81 82 83 

Загрузка...

1.             Дайте визначення перестановки як виду перекладацької трансформації.

2.             Які різновиди елементів мови можуть бути піддані перестановці в про-цесі перекладу?

3.             У якому зі співвідносних у ланцюжку перекладу мов - у мові оригіналу чи в мові перекладу має місце явище перестановки?

4.             Чим викликана перестановка слів у перекладі з англійської мови на українську?

5.             Чим відрізняється порядок слів в українській, російській і англійській мовах?

6.             У якому випадку порядок слів в українській, російській і англійській мовах збігається?

7.             Чи може при прямому порядку слів в українській мові як рема виступа-ти підмет?

8.             Чи можливі заміни при перекладі?

9.             Які одиниці мови можуть бути піддані заміні?

 

10.           Чи можуть при перекладі замінятися форми слова (форми числа імен-ників, форми часу дієслова й т. ін.?

11.           Чи можлива заміна однієї частини мови оригіналу іншою частиною мови перекладу?

12.           До якого виду трансформації відноситься прономіналізація?

13.           Які заміни можуть уживатися в аглійській мові замість присвійного прикметника?

14.Чи може мінятися прямий порядок слів в англійській мові при комуні-кативному членуванні?

15.           У якому випадку при перекладі з англійської мови на українську мову підмет заміняється обставиною?

16.           Укажіть, який вид трансформації має місце при перекладі з російської мови на українську?

рос. Посля обедау них бьіл долгий задушевньш разговор.-укр. Після обіду вони довго задушевно розмовляли?

17.           Чи можлива заміна при перекладі складного речення простим?

18.           Які заміни синтаксичної структури можливі при перекладі з англійсь-кої мови на українську?

19.           Який характер носять лексичні заміни при перекладі?

20.           Як пояснити можливість використання при перекладі нееквівалентних лексичних замін?

21.           Які фактори обумовлюють відсутність лексичної еквівалентності в перекладі?

22.           За допомогою яких засобів здійснюється антонімічний переклад?

23.           Якими причинами викликається додавання при перекладі?

24.           Які фактори обумовлюють опущення слів?

25.           Якому явищу трансформації при перекладі відповідає компресія текс-ту?



Warning: Unknown: open(/var/www/nelvin/data/mod-tmp/sess_9300907eabf6530dffbcebe837010a63, O_RDWR) failed: Permission denied (13) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/nelvin/data/mod-tmp) in Unknown on line 0